Luca Manini ha curato testi del Seicento italiano per la collana “Archivio Barocco” e dirige la collana “Archivio del Cinque e Seicento” per la Finestra Editrice. Traduce e commenta testi inglesi del Cinque e Seicento per la collana “Classici della letteratura europea”. Ha collaborato alla rivista diretta da Gianni Scalia “In forma di parole” e collabora alla rivista di traduzione letteraria “Testo a fronte” e alla rivista online “Purloined Words/Parole Rubate”. Si occupa, in chiave comparatistica, delle riscritture ottocentesche della letteratura medievale, di letteratura femminile, di petrarchismo, di scrittura barocca, di poesia vittoriana e di letteratura fantastica. Ha pubblicato le antologie Ambagi arturiane, poeti inglesi dell’Ottocento (1996) e Poeti inglesi nel labirinto (2001); l’edizione di Amoretti e Epitalamio di Edmund Spenser (2005 e 2014) e, sempre di Spenser, la prima traduzione italiana integrale del poema cavalleresco The Fairie Queene di Edmund Spenser (La Regina delle Fate, Bompiani 2012); la prima edizione moderna del romanzo Le gare de’ disperati di Giovanni Ambrosio Marini (2012) e una scelta delle opere di Giovan Francesco Loredano, La morte di Volestain e altre opere (2015); l’antologia Spazi dell’anima. Scrittura femminile del Rinascimento (con Rossella Guberti, 2017); Tutte le poesie di Wilfred Owen (La Finestra Editrice 2020), che raccoglie l’opera completa del più rappresentativo dei War Poets inglesi che diedero voce alla tragedia della Prima Guerra Mondiale, che Tolkien conobbe così bene e che aleggia in modo percepibile nelle sue opere. In campo tolkieniano, Manini ha tradotto, da solo o in collaborazione, i volumi Beowulf, La Storia di Kullervo, Beren e Lúthien e La Caduta di Gondolin, oltre naturalmente a I Lai del Beleriand. Sta avviando un’edizione delle principali opere di Giangiorgio Trissino (La Sofonisba, La poetica, L’Italia liberata dai Goti). Nel 2013 ha pubblicato un volume di versi: Verso la luce ostile, con Il Mitridate e nel 2018 la raccolta di racconti Re Marco al luogo del lago. Nel 2016 gli è stato assegnato dal Ministero dei Beni Culturali il premio nazionale per la traduzione letteraria.

Tag: Poesie alla corte di re Artù e Ginevra di William Morris

Leave a comment